Contact scène:
quai ouest musiques
02 98 44 93 15


PAROLES
TITRES ; Sale temps pour les gros !
01-Les ronds-points
02-Le tramway
03-Remettez les pompons rouges
04-L'octopus
05-On ne sort plus qu'à jeun de l'arsenal
06-La bonne file
07-L'hermine a tort
08-Les p'tites fleurs noires
09-Pourquoi on tasse
10-Le soleil a du talent
11-Les tamalou
12-Le renard et la cigogne
13-Ça, ça c'est brestois
14-Toâ, t'as bourré
Le lexique
bébé sans bras: en brestois, litre de vin.

bon à nip: en brestois: bon à rien, incapable (synonymes brestois: nul à chier, manche à couilles)

chaille: bagarre, baston.

faire un repas de cigogne: absorber uniquement des liquides alcoolisés.

genoux de coucou: mise en évidence de la maigreur des jambes de femmes, synonyme: cannes de serin.

glute: canette de bière ,totoche.

grand téléphone blanc: cuvette en porcelaine des toilettes.

grande gecke: grande femme mince

gravette: ver marin rouge ou blanc servant d’ appât pour la pêche. Son achat est un prétexte pour aller boire une tasse au port de commerce.

high-glandeur: mot bresto-américain désignant la fine fleur des fainéants sévissant généralement dans les services publics.

Léviathan: monstre aquatique de la mythologie phénicienne.

magasins bleus: forces de police civile ou militaire.

Monstro: énorme baleine sévissant dans le roman: Pin ùnochio.

Ned Land: harponneur imaginé par Jules Verne dans son roman “vingt mille lieues sous les mers”.

Omelette de docker: tas de vomi, synonyme brestois: dépôt de gerbe.

palu de comptoir: tremblements dus au manque d’alcool.

patro: patronage laïc ou catholique. Très important pour les brestois. Théâtre de luttes sportives épiques entre culs-bénits et laîcards, chacun des deux camps voulant prendre le dessus sur l’autre.

p’lotes: testicules, choses de la vie (de l’envie pour certaines).

pikou panez: en breton, taches de rousseurs.

pique-à-Rome: jeu de couteau pratiqué sur la plage (jeu de Gargantua)

pouloud: en breton, grumeau (attaque pouloud: crise cardiaque )

quat’ moul’ : quartier brestois des quatre moulins.

queue de renard: jet de vomi de couleur rouge.

rincer la gueule (ou la meule): - avant la cuite, absorber des boissons alcoolisées -après la cuite, absorber des produits pétillants non alco æolisés d’origine française voire américaine pour dégraisser le système digestif.

sacochée balaise: cuite phénoménale .

stage de voile à ti-colo: cure de désintoxication et de sevrage alcoolique de la région brestoise.

stanké: du breton, argot maritime signifiant: être arrêté, ne plus avancer avec un bateau.

tailler à la soupe: quitter sans autorisation son lieu de travail sur un mouvement d’humeur.

tenir la marée: capacité plus ou moins grande a supporter l’alcool.

tomber sur des pointes rouillées: tomber enceinte

vue sur la rade , baisse le capot, on voit le moteur:
expressions signifiant: une bonne vision sur des parties féminines habituellement cachées.
 

 

 

 
Réalisation DPC BREST - goristes.com - 2007